Αρχείο ετικέτας GREEK FOLK COSTUMES

Ανδρικές ελληνικές παραδοσιακές φορεσιές του 19ου αιώνα-Men’s greek traditional costumes of the 19th Century

Οι ανδρικές παραδοσιακές φορεσιές είναι πολύ πιο σπάνιες σε σχέση με τις γυναικείες, κι αυτό διότι οι άντρες έπαψαν πολύ πιο νωρίτερα στις περισσότερες περιοχές να φορούν την εθνική ενδυμασία και την αντικατέστησαν με την ευρωπαϊκή στα τέλη του  19ου αιώνα. Εδώ σας παρουσιάζουμε κάποια δείγματα ανδρικών φορεσιών όπως αυτά φορέθηκαν από τον Όθωνα τον πρώτο βασιλιά του νεοσύστατου Ελληνικού κράτους το 1833 και από αξιωματικούς της αυλής του.

The male traditional costumes are much rarer than the womens’ ones. That is because men in most Greek places stopped wearing the national greek costume and replaced it with the european costumes in late 19th century. Here we present you some of the Greek fustanella costumes that were worn by the first king of Greece, King Otto in 1833 and some of the generals and adjutants of his court.

Ενδυμασία του Βασιλέως Όθωνος – Εθνική ενδυμασία του πρώτου βασιλέως της Ελλάδος (1832-1862). national costume of the first king of Greece Otto (1832-1862). Συλλογή Εθνικού και Ιστορικού Μουσείου / Collection of the Greek National and Historical Museum /
Ανδρική Ενδυμασία – Ανήκε στον Γενναίο Θ. Κολοκοτρώνη, αγωνιστή του 1821, υπασπιστή του βασιλέως Όθωνος και πρωθυπουργού Men’s Outfit / Belonged to Gennaios Th. Kolokotronis fighter of 1821, adjutant of King Othon and Prime Minister Συλλογή Εθνικού και Ιστορικού Μουσείου / Collection of the Greek National and Historical Museum /

 

25ef8a4fb501c4d59e10e5fe02e99435
Φωτογραφία του Στρατηγού Χριστόδουλου Χατζηπέτρου από τον Π. Μωραϊτη

Μπορείτε να δείτε περισσότερες γκραβούρες από ανδρικές ελληνικές φορεσιές  στη συλλογή Traditional Dress of Greece πατώντας εδώ you can see engravings from male greek traditional dresses here

If you liked this article please like and share! Αν σας άρεσε το άρθρο κάντε like και share!

Advertisements

Tsarouhis Inspiration from Greek Folk Dress/ Ο Τσαρούχης εμπνέεται απο την ελληνική παραδοσιακή φορεσιά

Σε συνέχεια του άρθρου μας για τον Γιάννη Τσαρούχη (1910-1989) και την σειρά πινάκων του με θέμα τη Γυναίκα της Αταλάντης θα ήταν άδικο να μην αναφέρουμε οτι ο γνωστός ζωγράφος ασχολήθηκε με πολλές φορεσιές της Ελλάδας και έφτιαξε σχέδια και πίνακες πάνω σε αυτές. Εδώ κάναμε μια συλλογή από πίνακές του με θεματολογία την ελληνική φορεσιά…απολαύστε τους!

Continuing our post for the Greek painter Giannis Tsarouhis (1910-1989) and his series of paintings focused on the Woman of Atalanti it would be not fair to mention that the painter was also inspired from other Greek traditional dresses as well and deicted them on his paintings. Here you will find a collection of those to admire…

Κόρη της Σκιάθου, 1943 – Skiathos Costume
Κουντουριώτισσα ή Γυναίκα από την Ελευσίνα, π. 1948 / Elefsina Costume
Η Αραχωβίτισσα / Arahova Costume
MEGARITISSA / Μεγαρίτισσα – Costume of Megara
ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΝΔΡΑ / Woman from Mandra Attiki
Αραχωβιτης – Arahova man
Εύζωνας – Evzonas
Cretan Costume / Γυναίκα της Κρήτης
Τσολιας που ντυνεται – tsolias getting dressed

See engravings of Greek traditional costumes in this link / Δείτε γκραβούρες από ελληνικές φορεσιές του 19ου αιώνα εδώ 

If you liked this article please like and share! Αν σας άρεσε το άρθρο κάντε like και share!

Αthens market in the 19th century/ Η αγορά των Αθηνών τον 19ο αιώνα

Ο τόπος συνάντησης  στις αρχές του 19ου αιώνα ήταν το παζάρι. Εκεί συναντούνται Έλληνες, Τούρκοι και Αλβανοί, έμποροι και κάτοικοι της Αθήνας και των γύρω χωριών. Στην πόρτα του καφενείου βλέπουμε τον καφετζή έρχεται για να σερβίρει τον καφέ που παρήγγειλε ο Disdar, κυβερνήτης του κάστρου, που συνοδεύεται από έναν Τούρκο Αγά. Ο Έλληνας Βοεβόδας της Σαλαμίνας στέκει στο πατάκι και συναντάει τον Έλληνα Βαρατατάριο που φοράει τουρμπάνι στο κεφάλι. Το τουρμπάνι ήταν χαρακτηριστικό γνώρισμα των ξένων αντιπροσώπων, αλλά και των ιατρών. Στο βάθος μια συνοδεία από τρεις Τουρκάλες, και άλλες Αλβανές χριστιανές. Ο Τούρκος που είναι ντυμένος στα πράσινα είναι προσκυνητής που επιστρέφει από την  Μέκκα. Στο βάθος διακρίνουμε την Ακρόπολη, το Ερέχθειο και τον Παρθενώνα. Δεξιά του μιναρέ η σπηλιά του Πανός και ο Φράγκικος Πύργος κοντά στα Προπύλαια.

The meeting place of people in the early 19th century was the bazaar. There, encountered Greeks, Turks and Albanians, merchants and residents of Athens and the surrounding villages. In the cafe door we see the coffeehouse owner coming to serve coffee ordered by the Disdar, the governor of the castle, accompanied by a Turkish Aga. The Greek Voivode of Salamis stands on the mat and meets the Varatatarios, a Greek wearing a turban on his head. The turban was a characteristic feature of the foreign representatives and doctors. In the background a convoy of three Turk women, and other Christian Albanians. The Turk who is dressed in green is a pilgrim returning from Mecca. In the background, we see the Acropolis, the Erechtheion and Parthenon. On the right of the minaret, there is the cave of Pan and the Frankish Tower near the Propylaea.

Bazar of Athens in 1821, Edward Dodwell: Views in Greece, London 1821, p. 51

Μια άλλη όψη της αγοράς των Αθηνών είναι και η επόμενη του 1860 Another aspect of the Athens Bazaar in 1860 is the following

Street in Athens in 1860 in SCHWEIGER LERCHENFELD, Amand, (Freiherr von). Griechenland in Wort und Bild, Eine Schilderung des hellenischen Konigreiches, Leipzig, Heinrich Schmidt & Carl Günther, 1887 / Kettwig, Phaidon, 1992.

Στον παρακάτω σύνδεσμο μπορείτε επίσης να δείτε γκραβούρες με παραδοσιακές φορεσιές της Αθήνας και όλης της Ελλάδος

in the following link you can also see beautiful designs of the 19th century depicting Greek Traditional Costumes from Athens and ther Greek areas

Traditional Dress of Greece

Traditional Creta hand embroidery/Παραδοσιακά σχέδια για κέντημα από την Κρήτη

These fabulus hand embroidered patterns are of Creta origin and they are derived from the vast nature of Creta island and from Cretan Tradition. They are kept in greek and foreign Folk Art Museums and we can admire and copy them as well!

Τα σχέδια για κέντημα τα οποία συναντούμε στα κρητικα ενδύματα είναι εμπνευσμένα απο την κρητική φύση και την κρητική παράδοση. Σε αυτό το post μπορούμε να θαυμάσουμε μερικά που φυλάσσονται στα ελληνικά και ξένα Λαογραφικά Μουσεία.

A fragment from a C 18 skirt border from Creta with some motifs derived from Italian renaissance art and others from Byzantine art. Mostly embroidered in feather stitch. The color of this embroidery is particularly rich in nuance source http://www.sarajo.com/
traditional Creta  Embroidered Apron
Hand Embroidery from Creta source: thetextileblog.blogspot.com
Benaki Collection, 17th century hand embroidery from Creta
Hand Embroidered Bordure from Creta 18th century

 Hand embroidered Skirt Bordure from Creta

H κόρη των Αθηνών που σαγήνευσε τον Λόρδο Βύρωνα -The Maid of Athens that seduced Lord Byron

The Maid of Athens was the woman that inspired Lord Byron to write the poem MAID OF ATHENS, ERE WE PART

Η κόρη των Αθηνών ήταν η γυναίκα που ενέπνευσε τον Λόρδο Βύρωνα να γράψει το ποίημά του MAID OF ATHENS, ERE WE PART

According to C. G. Brouzas, Byron’s «Maid of Athens» was born Teresa Macri or Macris in 1797. She was the daughter of Mrs. Tarsia Macri, at whose house Byron lodged briefly in 1809 and in February 1810. Byron apparently fell in love with the 12-year-old girl; in a letter to Henry Drury the poet declares to be «dying for love of three Greek Girls at Athens», «Teresa, Mariana, and Kattinka», and wrote the poem for her before departing for Istanbul. On his way back from Turkey to Morea, on 17 July 1810, he stayed at Mrs. Macri’s house for another ten days. At some point he offered £500 for the girl — an offer which evidently was not accepted.

Σύμφωνα με τον Γ. Βρούζα, επρόκειτο για την Τερέζα Μακρή γεννημένη το 1797. Ήταν κόρη της κυρίας Ταρσίας Μακρή, στο σπίτι της οποίας έμεινε ο Λόρδος Βύρων για λίγες μέρες το 1809 και το Φεβρουάριο του 1810. Φημολογείται ότι ερωτεύτηκε με την 12-χρονη κοπέλα. Σε επιστολή του προς τον Henry Drury ο ποιητής δηλώνει ότι «πεθαίνει για την αγάπη τριών ελληνικών κοριτσιών στην Αθήνα», «Τερέζα, Μαριάνα, και Κατίνκα», και έγραψε το ποίημα γι ‘αυτήν πριν αναχωρήσει για την Κωνσταντινούπολη. Κατά την επιστροφή του από την Τουρκία στο Μοριά, στις 17 Ιουλίου 1810, έμεινε στο σπίτι της κας Macri για άλλες δέκα ημέρες. Σε κάποιο σημείο πρόσφερε £ 500 για το κορίτσι – μια προσφορά η οποία προφανώς δεν έγινε δεκτή.

Maid of Athens

Byron never met Teresa again. She eventually married James Black (1803–1868) and died impoverished in 1875 in Athens, Greece.

Ο Βύρων δεν ξανασυναντήθηκε με την κοπέλα η οποία παντρεύτηκε τον James Black και πέθανε πάμφτωχη στην Αθήνα το 1875.

Tereza Makri

Here is the poem…

MAID OF ATHENS, ERE WE PART

Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ.

1.

Maid of Athens, ere we part,
Give, oh give me back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ.

2.

By those tresses unconfined,
Wooed by each Ægean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks’ blooming tinge
By those wild eyes like the roe,
Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ.

3.

By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love’s alternate joy and woe,
Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ.

4.

Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ.

– George Gordon Lord Byron

Byron translates Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ as “My life, I love thee.”

δείτε επίσης υπέροχες γκραβούρες με φορεσιές της Αττικής, Πελοποννήσου  και όλης της Ελλάδος του 19ου αιώνα πατώντας εδώ

moreover take a look at wonderful engravings of Greek Attiki, Peloponnese and more Greek costumes of  the 19th century in this link

Παραδοσιακα κεντηματα απο τις φορεσιές της Αττικής- Greek hand embroidery from Attiki Costumes

Σε προηγούμενο άρθρο ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΕΝΔΥΜΑΣΙΕΣ ΑΤΤΙΚΗΣ- TRADITIONAL COSTUMES OF ATTIKI είχαμε δει τις υπέροχες παραδοσιακές φορεσιές της Αττικής. Σήμερα θα ρίξουμε μια πιο κοντινή ματιά στις λεπτομέρειες των υπέροχων κεντημάτων τους, ώστε να εμπνευστούμε απο αυτά. Ας τα θαυμάσουμε…

In the previous post TRADITIONAL COSTUMES OF ATTIKI we have seen the fabulus attica traditional dresses. Today we will have a glance at the details of these marvellous hand embroidery patterns. Let’s admire them...

παραδοσιακο κέντημα από χρυσό φούντι από τα Μεσόγεια Αττικής – hand embroidery pattern from a golden shirt worn from the wealthy brides from South Attica
παραδοσιακο κέντημα από φούντι του Λυκείου Ελληνίδων – hand embroidery pattern from a festive shirt Greek Lyceum of women
Λεπτομέρεια από παραδοσιακο κέντημα απο φούντι των Σπάτων detail from a hand embroidered bridal shirt from Spata in Attika πηγή: http://laografia-spata.gr/topiki-foresia/
Μανίκι τζάκου με χρυσοκέντημα  από τα Μεσόγεια , Νότια Αττική Brooklyn Museum Costume Collection at The Metropolitan Museum of Art, Gift of the Brooklyn Museum, 2009; Gift of Mrs. August Belmont, 1948 , sleeve ornamented with hand embroidery
Hand embroidery pattern from a Bridal chemise from Attica. Hand mbroidery of Attica origin is only found on clothing, never on household articles; its aesthetic qualities vaguely recall the art of mosaic. 19th c. Gift of Irini P. Kalliga. Benaki Museum
λεπτομέρεια κεντήματος τζάκου και μανικιών από το Μενίδι Detail from a hand embroidery of  a tzakos and sleeves πηγή : http://stitchopolis.blogspot.sg/2014/02/athens-day-5-benaki-museum-textiles.html
Hand embroidery pattern Detail from Ensemble , North Attica , Greece http://www.metmuseum.org/ Προέλευση Βόρεια Αττική

Μπορείτε να δείτε παλιές γκραβούρες με φορεσιές της Αττικής του 19ου αιώνα στο βιβλίο Traditional Gress of Greece Vol 1   και εδώ

αλλά και ακόμα παλιότερες γκραβούρες με φορεσιές του 18ου αιώνα στο βιβλίο Traditional Dress of Greece of the 18th Century

You can see many engravings depicting the Attica Costumes of the 19th century in the e-book Traditional Gress of Greece Vol 1   and  here as well

You can also admire very old engravings depicting costumes of the 18th century in the e-book Traditional Dress of Greece of the 18th Century

Μην διστάσετε να αφήσετε ένα σχόλιο κάτω από την ανάρτηση… Πείτε μας αν σας άρεσε, ρωτήστε μας, σχολιάστε….

Don’t hesitate to leave a comment under the post… tell us if you liked it, ask and comment…

Παραδοσιακή Φορεσιά από τους Κουρκουλούς Ευβοίας-Traditional dress from Kourkouloi Evia

Η πανέμορφη γυναικεία παραδοσιακή φορεσιά από τους Κουρκουλούς Ευβοίας παρουσιάζεται σε αυτό το βίντεο που δείχνει πως στόλιζαν τη γυναίκα με τη γιορτινή της φορεσιά! Η φορεσιά είναι παρόμοια με την φορεσιά της Αγίας Άννας μιάς και οι Κουρκουλοί ανήκουν στο ίδιο δημοτικό διαμέρισμα. Η φορεσιά αυτή μολονότι συνηθίζεται να λέγεται Αγίας Άννας δεν φοριόταν μόνο εκεί αλλά σε πάρα πολλά χωριά! Το όνομα της φορεσιάς είναι «σεραφίλια». Απολαύστε το!

The beautiful greek dress from Kourkouloi, a small village on the North of Evia Island is presented in this video which shows how the woman was dressed in her costume. The dress is similar to the Aghia Anna of Evia traditional Costume since the village Kourkouloi and Aghia Anna belong to the same municipality. The costume even if it is named that way was not used only in the Aghia Anna village but also in almost 50 villages of the North Evia and the name of the costume was «serafilia» Enjoy!

Αν σας άρεσε αυτή η φορεσιά μπορείτε να μάθετε περισσότερα γι’ αυτή απο το βιβλίο ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΦΟΡΕΣΙΕΣ ΒΟΡΕΙΑ ΕΥΒΟΙΑ

If you like this costume you can learn more in the book ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΦΟΡΕΣΙΕΣ ΒΟΡΕΙΑ ΕΥΒΟΙΑ